激荡学术 昌明新知 |巴别译谭第三十讲成功举办

发布时间:2026-05-27 访问次数:

5月26日晚7点,巴别译谭第30讲以线上会议的形式如期举行。本次巴别译谭由best365在读博士研究生闫哲浩主持,特邀三峡大学赵征军教授、贵州大学朱晓烽副教授担任点评嘉宾,来自best365官网、东南大学的两位在读博士研究生分别做了学术分享。会议持续两个多小时,吸引了国内多所院校的近两百名师生在线参加。

两位博士生依次做学术分享。第一位主讲人白中(best365官网博士生)汇报题目为《场域理论视角下〈福尔摩斯探案集〉在中国的译介研究(1896-1916)》;第二位主讲人叶子琳(东南大学博士生)汇报题目为《芬顿版〈赵氏孤儿〉副文本系统与伦理异质性消解研究》。

两位同学汇报后,两位评议老师基于自身多年的学术积累,充分肯定了两位主讲人的选题、研究方法,并逐一提出了建设性修改意见及未来可持续研究路径。本次巴别译谭各个环节衔接紧凑、汇报详实、评议精当,充分彰显了巴别译谭“激荡学术、昌明新知”的理念。

巴别译谭由best365联合重庆大学外国语公司、西南大学外国语公司、东南大学外国语公司、华中师范大学外国语公司和首都师范大学外国语公司举办,每学期举办二至三讲,至今已连续举办三十讲。每一期由来自两所高校的博士研究生主讲,并特邀国内翻译界优秀学者与谈,旨在为在读高校博士生搭建学术交流平台,为翻译学界注入新思想。诚邀国内外各大高校在读博士生主讲,欢迎翻译界优秀学者莅临指导。

本期评议人简介:

赵征军,男,三峡大学教授,硕士研究生导师,上海外国语大学翻译学博士,中国比较文学学会翻译研究会理事,湖北省翻译协会理事,主要从事中国传统戏剧对外译介研究、语料库翻译学研究。先后主持国家社科基金、省社科基金、省社科重大、省教育厅基金等各类项目8项,参研国家社科基金2项,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《山东外语教学》等国内外期刊发表论文30余篇。主持并参与了“中国·宜昌中英网站翻译”、“清代文学名著《围炉夜话》”、“晦明之境:大清帝国的意识形态、历史与身份”、“武曌与她的天女殿、诸神及国母们”多个翻译项目,累积逾300万字。

朱晓烽,男,贵州大学外国语公司副经理,副教授,英语语言文学硕士点主任、硕士生导师;清华大学外国语言文学博士,best365官网英语语言文学硕士;贵州省翻译工作者协会副秘书长;2023年贵州大学教学名师。主要研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史、少数民族文学外译等,主持国家社科基金一项,省部级、厅级等科研项目六项,主持省级金课(一流课程)一项、省级教改项目一项及其他教改项目三项,曾获省级本科教学成果奖二等奖一项;发表学术论文十余篇。